X
Skip to content

Pas de panique, il s'agit bien du prénom que vous connaissez sous une orthographe différente : Nolwenn. Il se prononce de la même façon avec cependant un [w] plus «pointu» . En fait [ɥ].

C'est la même sainte, Noyale en l'occurrence, et que son nom soit orthographié Nolwenn, Nolwen, Nolven, Nolvenn, Nolùenn ou Nolùen... de toute façon elle perd la tête!

Je n'ai évidemment pas choisi cette «coquetterie» - c'est bien le prénom présent sur mon acte de naissance - mais elle me marque définitivement géographiquement puisque cette orthographe est dite «Guenedeg koh» (Gwenedeg kozh - vieux vannetais). Celle-ci est cependant toujours utilisée par certains locuteurs de cette forme locale du breton, dont moi, puisqu'elle reste plus proche de sa prononciation. Après tout, d'aucuns parlent toujours en anciens francs!

Une preuve en image, et bien antérieure à votre servante puisque l'ouvrage à été édité en 1924!
Et je peux vous dire que ça fait un bien fou de voir son nom imprimé, au moins une fois, par quelqu'un d'autre que vous même, quand perpétuellement vous vous entendez dire: «Ah bon, c'est bizarre, j'aurais écris ça avec un W.»
Et pour Buhé, et bien, toujours en vieux vannetais, c'est tout aussi breton que «Buhez» qui signifie «vie».

< retour